Prada = Prar-duh Prata = Prat-ah Try to keep the ‘d’ and ‘t’ consonants as two distinct sounds.
Category: Food
Be Understood by the McDonald’s Auntie-Auntie
How To Order So That The Auntie-Auntie Can Understand What The Hell You Want: WHAT YOU WANT HOW YOU PRONOUNCE IT McDonald’s Meh Donner Big Mac Meal Mee Mare Mew Happy Meal Hair Pee Mew French Fries Flench Fly Filet O’Fish Feese Burger Mushroom Burger Mus-sloom Burger Chicken McNuggets Meh Narget Big Breakfast Bee Blare Fers Hot Cakes Whore Cakes Orange Juice Or Leng Joo Apple Pie Apper Pai Upsize Up Sai Contributed by: Edwin & Howard via...
How to Pronounce “Filet-O-Fish”
Fillet or Filet Fillet is the more general term for a strip of boneless meat, and filet is usually reserved for French cuisine and in the names of French-derived dishes such as filet mignon. The Cambridge online dictionary states that filet is the US spelling of fillet: Fillet [ˈfɪl.ɪt] ‘fill-it’ Fillet is both a...
8 Romantic Fruit Puns
2. Olive you so much it hurts 3. I find you very appealing 4. We make a great pear 5. You’re one in a melon 6. You are cherry sweet 7. I love you berry much 8. Lime yours Not so Romantic 9. 10. Animated gifs from Alexander Zapadenko
Thank Singapore & Malaysia for Ketchup and Chicken Chop
A Short History of Tomato Ketchup 17th century: The Chinese mixed a concoction of picked fish and spices and called it kôe-chiap (Amoy dialect). 18th century: The sauce made its way to Malaysia and Singapore, and it was called kĕchap. This name may have come from the Malay word kicap (pronounced “kichap”), which itself derives from...
8 Ang Moh Adjectives
Ang Moh as a Noun The Singlish term ‘Ang Moh’ is used to refer to a Caucasian or white person in Malaysia and Singapore. Ang moh (simplified Chinese: 红毛; pinyin: hóng máo) is a racial epithet that originates from Hokkien (Min Nan). The literal translation of the Mandarin is “red hair”, although the phrase is now used...
15 Everyday Food Names Mispronounced by Singaporeans
Mispronounced Food Names These are everyday common food and food related items that are being mispronounced, in one way or the other, by Singaporeans. We bring you the following food (related) names: The above sample does not include food words that many people, in English speaking countries, also seem to have problems with. Such as:...
How Taxi Uncle Knows Where Your Road is in Singapore
Hello, Sir. Where are you going? Many roads in Singapore are named after various items, cities or names, and put together in certain areas. Here are some examples: Upper Bukit Timah (“banana” roads) Lorong Pisang Asam Lorong Pisang Batu Lorong Pisang Emas Lorong Pisang Hijau Lorong Pisang Raja Lorong Pisang Udang Jalan Pisang Outside...
Ang Moh Tau Eu (White person’s soya sauce)
I love Worcestershire Sauce. I use it for simple things such as cheese on toast or one of the many ingredients in a Cottage pie. It was a surprise to find out that my favourite pasar malam food; the Ramly burger also uses Worcestershire Sauce. However this inconspicuous condiment has an interesting story that spans...
You must be logged in to post a comment.