Mispronounced Food Names
These are everyday common food and food related items that are being mispronounced, in one way or the other, by Singaporeans.
We bring you the following food (related) names:
The above sample does not include food words that many people, in English speaking countries, also seem to have problems with. Such as:
- Acai (ah-sah-EE or ah-sai-EE) æsaɪˈiː
- Anise (AN-iss) ˈæn.ɪs
- Almond (AH-muhnd) ˈɑː.mənd
- Beignet (benn-YAY)
- Bouillabaisse (BOO-yuh-bes) ˌbuː.jəˈbes
- Bruschetta (broo-SKET-tuh) brʊˈsket.ə
- Charcuterie (char-KOO-tuh-ree)
- Chipotle (chi-POT-lay)
- Cognac (KOHN-yak) kɒn.jæk
- Espresso (es-PRESS-oh) esˈpres.əʊ
- Foie gras (fwah grah)
- Gnocchi (NYOHK-kee) njɒk.i
- Jicama (HEE-kuh-muh)
- Jalapeno (HA-luh-pen-yoh) ˌhæl.əˈpeɪ.njəʊ
- paella (pie-EL-uh) paɪˈel.ə
- Pho (fuh)
- Pomfret (POM-fruht)
- Prosciutto (pruh-SHOO-toh) prəˈʃuː.təʊ
- Quesadilla (kay-suh-DEE-ah)
- Quinoa (KEEN-wah) kɪnˈwɑː
- Turmeric (TER-muh-rik) ˈtɜː.mər.ɪk
- Worcestershire sauce (WUS-tuh-shur sors) ˌwʊs.tə.ʃəˈsɔːs
You must log in to post a comment.